I have made unambiguously [Latin] clear [French], in Anglo-Saxon prose [French], that it is not to ever happen again and there will be appropriate [Latin] disciplinary [French] action [French] taken against those people [French] who exhibited [French] what I regard [French] as extraordinarily [French] poor judgment [French].

Rendering Chertoff’s statement into clear Anglo-Saxon prose is more difficult than may first appear. Perhaps the problem was that he tries to communicate in Anglo-Saxon to people who speak Modern English, and vice-versa. Perhaps he could brush up on his Englisc.

Unless he was using “Anglo-Saxon” racially, not linguistically.

[ETA:] There are, of course, other interpretations that are quite interesting, perhaps linking Chertoff’s statement to Orwell.